¿Cuáles son tus momentos ‘Oops’ más memorables?

Entonces, estudié francés durante 7 años (3 en la escuela secundaria, 4 en la universidad) pero realmente no pude utilizarlo en una conversación hasta que fui a París, solo, cuando tenía 46 años. diccionario para la palabra ocasional que pueda necesitar. Incluso si no supiera la palabra exacta que usualmente puedo decir, recuerdo haber dicho “la cosa que adjuntas a una tarjeta para enviarla por correo” porque no recuerdo la palabra “sello”. Los parisinos con los que me encontré dijeron que tenía un buen acento, lo cual me agradó.

Al crecer en los Estados Unidos, recuerdo que fui a un restaurante y le dije a la anfitriona: “¿Tienes un baño?” No hablamos de inodoros.

El truco con otros idiomas es que no puedes traducir literalmente. Tienes que reformular la forma correcta para ese idioma.

Así que después de unos días de hablar y pensar en francés, mi cerebro estaba cansado. Acababa de salir de Pompidou y encontré un pequeño café para tomar un café (café expreso, por supuesto, un café en francés).

Estaba cansado y simplemente traduje sin reformular. Le dije al camarero: “¿Avez vous une toilette?”

Tenía una expresión divertida en su rostro y señaló la espalda.

Más tarde, cuando estaba tomando mi café, lo oí señalarme y reír con el otro camarero. Por supuesto, mi frase había implicado que, PERSONALMENTE, TENÍA UN INODORO. “Debería haber dicho,” Ou sont les toilettes?

Me siento como un idiota. Por supuesto, nunca volví a ese café y pensé con mucho cuidado antes de decir algo en francés.