En primer lugar, históricamente, los japoneses no decían “oh mi dios” como una expresión de sorpresa como lo hacen los que hablan inglés. Viene del cristianismo y de la idea de expresiones religiosas como “¡Cristo!” y “¡Oh Dios!” llevando cierto tipo de tabú o poder debido a la cosa “No tomes mi nombre en vano”.
Entonces, sí, あ あ 、 神 様 (aa, kami sama) es literalmente “oh dios”, pero una persona japonesa probablemente solo lo usaría cuando en realidad intentara invocar a una deidad y no solo por sorpresa.
Los jóvenes a menudo dicen ” oh mai gaa ” como una imitación aproximada de lo que escuchan en los programas de televisión estadounidenses. Sin embargo, no tiene ningún significado religioso para ellos.
Las expresiones japonesas reales de sorpresa incluyen
な ん て こ っ た nante kotta (“¿Qué ha pasado?” “¿Qué demonios?”)
び っ く り し た shita bikkuri (“me sorprendió”)
え え え え え え EEEEEEEH (“EEEEEHHH?”)
あ ら ま arama (“oh my”, una expresión femenina)
- ¿Cuál es el punto de orar?
- ¿Debería ser ilegal criticar el feminismo?
- ¿Qué inspira la reverencia en los ateos?
- ¿Cómo sería si pudiéramos usar ‘Ctrl Z’ y ‘Ctrl Y’ en nuestras vidas?
- La vida no me da nada excepto el dolor y el aburrimiento. Tengo una vida fantástica de acuerdo con otras personas que miran desde diferentes perspectivas. ¿Qué debería hacer ahora?