Aquí estamos hablando de dos industrias cinematográficas diferentes, aunque pertenecen a la misma región, es decir, el sur de la India. Por cierto, la respuesta que he escrito es solo sobre el tiempo en las películas entre 1985 y hasta ahora (en lo que soy bueno). Siempre ha habido intercambios entre las industrias tamil y telugu desde que ambos comenzaron en Chennai hace casi un siglo.
Las películas tamiles siempre han sido dobladas al telugu desde al menos 3 décadas. Recuerdo haber visto y escuchado canciones de estas películas durante mi infancia: Premikudu (Kaadhalan), Shankar’s Gentleman y muchos más. 3 décadas es un gran momento y, además, el contenido y la recepción de estas películas en AP fueron lo suficientemente buenos como para continuar con la misma práctica. Dado que las películas dobladas en tamil establecieron un mercado para ellos en AP, creo que los productores / directores tamil pensaron que no tenían que hacer un esfuerzo para filmar la película en telugu nuevamente. Más bien comenzaron a venderlo a las personas por un buen dinero que se encargarían del trabajo de doblaje y lo liberarían por su cuenta. (Sin embargo, hay algunas excepciones, una de ellas es la estrella de Kamal Hassan-Venkatesh Eenadu, la versión tamil fue Unaipol Oruvan protagonizada por Kamal Hassan y Mohan Lal).
Por otro lado, las películas telugu también fueron dobladas en tamil. Algunos de ellos recibieron muy buena respuesta. Ammoru de Kodi Ramakrishna (Tamil – Amman) es una película de culto, incluso ahora en TN. Anushka- starrer Arundhathi (2010) por el mismo director también fue bien recibido. Sin embargo, cuando tiene más de 2000 pantallas individuales solo en las regiones de Telugu, obviamente comienza a concentrarse en la construcción de la industria doméstica, ya sea de contenido, comercial. ఇంట గెలిచి రచ్చ గెలవటం. Cuando puede hacer grandes negocios en la gran industria Telugu, qué negocio tendrá una pequeña cobertura en el estado vecino. Como máximo, una película doblada podría obtener 50-100 de los 550 teatros en TN. Solo los más ambiciosos se aventuraron en TN y algunos proyectos tuvieron éxito.
Al llegar a los desarrollos recientes, el éxito de Magadheera, Eega y Baahubali consiguió que la industria necesitara mucho mercado en los estados vecinos y, por lo tanto, Oopiri (Thozha), Srimanthudu (Selvandhan), Brahmotsavam fueron doblados al tamil. (Oopiri tenía a Karthi, tan probable que algunas partes fueron filmadas en tamil. Baahubali y Eega también se ajustaron un poco para adaptarse al público tamil).
- ¿Por qué no se puede simular el retroceso del arma en las películas? Sin ella, los disparos se ven completamente poco realistas.
- ¿Por qué Marvel no hace una película de Black Widow?
- ¿Por qué Amazon insiste en que sus películas vayan a los cines antes de la transmisión?
- ¿Cuáles son algunas de las películas, donde Shahrukh Khan interpreta el papel de Raj?
- ¿Cómo calificaría la serie de películas X-Men?
Siendo telugu, después de haber estudiado y trabajado en TN, solo estoy orgulloso y emocionado de cómo se están formando estas industrias.
Espero que ayude. Por favor comparte tus comentarios, me ayuda a crecer.
Algunas noticias emocionantes en ambos frentes:
Después de efectos visuales de clase mundial, SS Rajamouli puede presentar la realidad virtual al cine indio con ‘Baahubali 3’ – The Graphic Slate | Contenido de vanguardia en el ece
Enthiran 2.0 de Rajinikanth será la película india más cara con un presupuesto de Rs 350 millones de rupias