Subtitulación de películas en Japón desde 1980.
La mayoría de las películas que llegan a Japón desde el extranjero están subtituladas, simplemente porque el costo del doblaje es 10 veces el costo de la subtitulación.
Puede subtitular una película promedio por menos de ¥ 500,000 ($ 4.5K), mientras que el doblaje más barato comienza en alrededor de 3–4 millones de yenes.
Si es una película importante, especialmente aquellas dirigidas a un público más joven, ala Frozen , casi siempre serán dobladas. Lo mismo ocurre con los largometrajes de gran presupuesto donde las principales estrellas, como Bradd Pitt, Nicole Kidman, Tom Cruise, etc., tienen actores o actrices japonesas que son conocidas y reconocidas como la “voz japonesa” de esa estrella. ‘que agrega otros 1–2 millones de yenes a la factura de doblaje.
Hasta que la televisión por cable y satelital realmente se hizo popular a fines de la década de 1980, la mayoría de las películas extranjeras transmitidas por la televisión japonesa se doblaron al japonés. Desde entonces, un número cada vez mayor se está transmitiendo con subtítulos.
- ¿Cuál es el camino para convertirse en actor en películas?
- ¿Cuáles son algunos errores en Bollywood?
- ¿Cuál es la mejor actuación individual en una película de todos los tiempos?
- ¿Cuál es la mejor manera de convertirse en un director de cine de gran presupuesto?
- ¿Cuáles son tus películas de Hollywood favoritas?
No hay ningún requisito legal para hacer ningún tipo de traducción. Si lo desea, puede exhibir o transmitir películas en inglés sin doblaje ni subtítulos. Algunos festivales de cine japonés de gama baja toman esta ruta.