古文 观 止 选 译注 – Una colección de ensayos chinos clásicos con traducción al chino moderno.
Es uno de los pocos libros que me llevé de China. El conjunto de libros de 2 volúmenes solía pertenecer a mi abuela, una maestra de chino de preparatoria. Ella los usaba como material de lectura suplementario cuando enseñaba chino clásico. El libro tiene sus notas de escritura a mano por todas partes. Conozco la mayoría de los artículos que contiene, algunos que puedo recitar de memoria.
(las notas de mi abuela)
(Mis propias notas … cuando era pequeña … con malas manos escribiendo …)
- ¿Cuáles son las ventajas y desventajas de estar muy ocupado?
- ¿Cómo ven las personas de otros países a los pakistaníes?
- ¿Qué tipo de experiencias de vida son necesarias para ser un buen escritor de ficción?
- ¿Cuál es un incidente en tu vida cuando te sientes orgulloso, triste y disgustado por ese incidente?
- ¿Cuáles son algunas aplicaciones importantes que todos deberían tener en sus teléfonos?
El libro realmente no me “cambia”, sino que me mantuvo conectado a tierra, me recuerda quién soy, mi herencia y mi identidad como chino. Como estadounidense de origen chino, a veces es difícil equilibrar mi identidad estadounidense y china, para encontrar mi propio terreno entre dos culturas distintas.
Leí este libro cuando me siento deprimido, frustrado por los estadounidenses estúpidos o los chinos estúpidos. La simplicidad de las palabras, la historia, la ideología de los antiguos chinos, a menudo me hace sentir tranquilo y pacífico. Lo curioso, sin embargo, cuando estaba en China, no me gustan particularmente los chinos clásicos. Lo entiendo, lo aprecio desde un nivel más académico, pero no me importa. Después de mudarme a Estados Unidos, vuelvo al chino clásico con más frecuencia que antes. Y lo disfruté desde un nivel más emocional. Los versos, poemas, ensayos, a veces agitan algo en el fondo. Tal vez sea algo de identidad de la cultura subconsciente (lo inventé).
Aquí, recitaré uno de mis pasajes favoritos de 岳阳 楼 记:
夫
,歟
Ah, a menudo me pregunto la mente de los viejos sabios, ¿qué tiene de diferente nuestro corazón al nuestro? No se alegran con la ganancia material y no se sienten tristes por su pérdida personal. Cuando ocupan cargos en el gobierno, se preocupan por la gente; cuando se retiran al país rural, se preocupan por su emperador. Se preocupan cuando dan un paso adelante, se preocupan cuando dan un paso atrás, ¿cuándo serían felices? Dirían: Me preocuparía antes de que la gente se preocupe, y seré feliz cuando el mundo sea feliz. Ah, gente así, ¿a dónde pertenecemos?