No hace mil años.
Antes de 1066, aunque eran mucho más similares que hoy. Cuando los normandos invadieron Gran Bretaña, un efecto fue que su lengua francesa (románica) primitiva cambió de forma masiva el inglés antiguo de raíces anglosajonas y jutis. Pero el inglés sigue siendo una lengua germánica que se refiere a su gramática y las palabras básicas . En general, hay más palabras románicas en inglés moderno que alemanas, pero las palabras básicas son germánicas.
Wikipedia resume:
El núcleo del idioma inglés desciende del inglés antiguo, el idioma que trajeron los colonos anglos, sajones y jutis a lo que se llamaría Inglaterra en y después de los años 500. La mayor parte del idioma en los textos hablados y escritos proviene de esta fuente. Como regla estadística, alrededor del 70 por ciento de las palabras en cualquier texto son anglosajones. Además, la gramática es en gran parte anglosajona.
- Cada cucaracha en la tierra de repente explota con la fuerza de una onza de TNT. ¿Cuán condenada está la raza humana?
- En su opinión, ¿qué se debe hacer con respecto al problema de la superpoblación humana?
- ¿Por qué el ser humano inventó la astrología?
- ¿Cuál es la forma más fácil de ser matemático?
- En el futuro, ¿evolucionará la raza humana para dividirse en diferentes especies individuales?
Pero: si vuelves un poco más al año 450, no es “alemán” (que no existía en ese momento), pero el antiguo sajón y el anglos (ambos eran casi iguales) eran bastante similares al inglés antiguo (así se llamaba Ænglisc entonces), porque el inglés antiguo era el idioma que hablaban los sajones, ángulos y yute (los tres germánicos del Mar del Norte). (Aunque probablemente sea una especie de compromiso entre esos idiomas o mejor: dialectos, porque los lingüistas asumen un dialecto continuo).
El alemán estándar de hoy es un idioma koiné construido basado principalmente en dialectos de alto alemán (irminónico, “elbe germánico”), por lo tanto, un par de zapatos diferente, al principio un poco diferente en sus raíces, y principalmente diferente porque se sometió al alto consonante alemán. cambio, un cambio masivo en la pronunciación de una serie de sonidos. La lengua alemana baja del norte de Alemania no participó en esto y es todavía mucho más parecida al inglés que al alemán estándar (que también se aplica al holandés Weser-Rhine Germanic).
Hace unos años, un amigo mío de la región de Anglia 🙂 en Schleswig-Holstein me contó acerca de su abuela que viajó a Norfolk y pudo comunicarse con las mujeres del mercado de Norwich en sus dialectos. Probablemente no se trate de temas fundamentales, sino de temas cotidianos. Pero funcionó de alguna manera. Ella nunca aprendió inglés.