UNA ODA A WARIS SHAH
~ por Amrita Pritam (1919-2005)
[ traducido de Punjabi por alas blancas ]
Hoy le pido a Waris Shah que hable desde su tumba.
Y en su libro de amor escribe otra página.
Una vez que una hija de Punjab lloró y él escribió incansablemente para ella,
Hoy, miles de hijas lloran pidiendo a Waris Shah.
¡Oh, chiflado de los afectados, levántate y mira tu Punjab!
¡Los cadáveres están en todas partes, la sangre fluye en Chenab!
- ¿Cuáles son las mejores empresas de análisis para trabajar en la India?
- ¿Cuál es el mejor servicio de redacción académica en el mundo?
- ¿Cuál es el mejor software de efectos visuales?
- ¿Hay otras cámaras similares a las de GoPro y cuál es la mejor en términos de precio / calidad?
- ¿Cuáles son las mayores contribuciones culturales de América?
Alguien puso veneno en las aguas de cinco ríos,
Los ríos a su vez seguían alimentando los campos por todas partes.
Donde una vez escucharon canciones de amor, la flauta ahora está en silencio.
El arte de tocar la flauta para los hermanos de Ranja está perdido.
Llegaron lluvias de sangre, la sangre se filtró de las tumbas,
Las princesas del amor lloraban a gritos desde las tumbas.
Todos son como Qaido ahora, ladrones de belleza y amor,
¿Dónde podemos encontrar otra Waris Shah de nuevo?
Hoy le pido a Waris Shah que hable desde su tumba.
Y en su libro de amor escribe otra página.
[ traducido de Punjabi por alas blancas ]
FUENTE: http://www.sikhchic.com/partitio…