¿Cuáles son algunos de los chistes viejos que se consideraban divertidos en su época pero que se caerían ante la mayoría de las audiencias modernas (principios del siglo XXI)?

Shakespeare estaba lleno de chistes que en ese momento eran presumiblemente divertidos, pero ahora son muy difíciles de hacer funcionar. Uno de mis favoritos, la escena de la “lección latina” de Merry Wives:

SIR HUGH EVANS
Nominativo, hig, hag, hog; te ruego, marca:
genitivo, hujus. Bueno, ¿cuál es tu caso acusativo?

La página de william
Accusativo, hinc.

SIR HUGH EVANS
Te ruego que tengas tu recuerdo, niña,
acusativo, ahorcado, ahorcado, cerdo.

INAUGURACIÓN RÁPIDA
‘Hang-hog’ es latín para tocino, te lo garantizo.

Esta escena tiene varios chistes diferentes. La escena es una parodia de una lección de latín, que en realidad es un tanto extrañamente familiar. Monty Python cuenta una broma similar en La vida de Brian , confiando en la familiaridad del profesor dominante que te obliga a recitar declinaciones.

Luego está el acento galés de Evans, que hace que el latín “hunc, hanc, hoc” sea “colgado, colgado, cerdo”. Mistress Rápidamente, ella misma un tipo de clase baja (tal vez Cockney), entiende mal el término “ahorcado” como “tocino”, que en ese momento era una carne cocida, ahumada y cocida que podía seguir siendo segura a temperatura ambiente mientras se mantuvo fresco y seco (es decir, colgado):
(Gracias a Back Then)

La escena continúa:

SIR HUGH EVANS
Deja tus problemas, ‘Omán. ¿Qué es el focativo?
caso, william?

La página de william
O, –vocativo, O.

SIR HUGH EVANS
Recuerda, William; Foco es caret.

INAUGURACIÓN RÁPIDA
Y esa es una buena raíz.

Aquí tenemos una palabra latina “vocativo”, traducida por el acento de Evans como “focativo”, que el lujurioso oye rápidamente como “fuckativo”. Y lo sigue con “caret”, que significa “silencioso” … pero que ella escucha como “zanahoria”, que según la ley “todo lo que es más ancho que el ancho representa un pene”, representa un pene. Para follar. (“Rápidamente” ella misma es alguien que podría haberse acostado contigo rápidamente ).

Los mejores chistes sucios allí, siempre y cuando tengas al menos algo de aprecio por el latín, un mal acento galés (a partir del siglo XVII; los galeses de hoy no tienen un acento como ese, no es que se pareciera mucho a esta parodia en ese momento), y la clase obrera isabelina de chistes sucios. Este asesinado en la corte. Se dice que la Reina misma solicitó esto como una secuela de los otros aulladores de Falstaff en Henry IV .

Aquí están algunas:
¡Si la presunción fuera consumo, estaría muerto hace mucho tiempo!
(Hace un siglo, el consumo era el nombre común para la tuberculosis.)

Broma de la era de la guerra civil:
Dicen que demasiados menores se han alistado en el ejército, sin embargo, creo que a algunos de los menores les está yendo mejor que a algunos de los Majors.

¿Cuál es la diferencia entre un borracho y un condenado? Uno toma una gota para vivir y el otro toma una gota para morir.
(Colgar era la forma preferida de la pena capital).

Cuando se le preguntó a un vaquero: “¿Es cierto que conducir durante largos, largos períodos de tiempo le causa dolor de cabeza?” Respuesta: “No, todo lo contrario!”

… y como cualquier político le dirá, ¡por lo general toma más de tres semanas preparar un buen discurso improvisado!

Los chistes de suegros fueron prohibidos oficialmente por la BBC, pero muy comunes en los tiempos anteriores a la guerra.

Típico chiste de suegra. “Las mujeres son tan tontas, ahora lleven a mi madre a los suegros … por favor …”

También bromas relacionadas con el suicidio, el sexo, la raza, la religión y las discapacidades físicas / mentales. En general, estos se han eliminado en parte debido a la corrección política, pero también se ha agotado en gran medida el humor.

Los chistes típicos basados ​​en el chico de la ciudad inteligente y el idiota del país han desaparecido porque ahora vivimos en una aldea global, y la brecha entre los lugares urbanos y rurales es pequeña.

Las bromas que salieron de la guerra ya no funcionan.
Uno en el Reino Unido durante la guerra fue.
“¿Has oído hablar de la nueva ropa interior estadounidense que llevan las chicas?
“No, ¿qué te parece?”
“Cambio de ropa instantánea, un tirón y se caen”.
(Los británicos estaban muy celosos del atractivo que los “yankis” tenían para las chicas).

Los chistes basados ​​en nombres de argot para extranjeros ya no funcionan. Limones británicos, frogías francesas, krauts alemanes, wops italianos, wogs árabes, etc.

El humor en general se relaciona con situaciones sociales y el conocimiento de las personas involucradas, por lo que las referencias normalmente se entienden. Uno podría hacer una broma sobre el presidente Clinton, asumiendo que todos saben sobre su vida privada.

Creo que en Inside Jokes: Uso del humor para revertir la ingeniería mental de Dennett et. Alabama. Mencionan que el siguiente chiste está a punto de volverse obsoleto:

Un [hombre de una etnia estéreo-típicamente tonta] con dos orejas rojas entra en el consultorio de un médico.

El doctor pregunta “¿Qué pasó?”

Él dice: “Estaba planchando una camisa y sonó el teléfono”.

“¡Oh querido!” el doctor exclama con incredulidad “¿Pero qué le pasó a tu otra oreja?”

“El bastardo volvió a llamar”.

Porque las generaciones más jóvenes que viven hoy en día nunca han usado teléfonos fijos anticuados con cunas y en grandes cantidades, y no darán instantáneamente el salto cognitivo necesario para que lo anterior sea divertido.

La mayoría de ellos.

Las bromas a menudo son efímeras, solo tienen sentido en el contexto de un momento o entorno particular. Solo mire los chistes romanos o cualquiera de los chistes en algunos chistes griegos del siglo IV. Para un ejemplo reciente notable, considere esta línea de apertura de una famosa actuación de Lenny Bruce:

Hombre, pobre Vaughn Meader

Sin usar Google, ¿cuántos de ustedes obtienen esto?

Más allá de lo específico, resaltaré tres categorías de bromas que se consideraron divertidas no hace mucho tiempo y que no son tan buenas hoy en día:

El borracho

Antes de que Cheech y Chong fueran divertidos porque estaban drogados, había comediantes que eran divertidos porque estaban borrachos. Parte de la personalidad de Dean Martin era que supuestamente siempre estaba medio borracho. Quizás el ejemplo más conocido fue Foster Brooks. Esta es una actuación típica del ‘Dean Martin Roast’ (BTW, esta es una gran referencia para este tipo de pregunta, ya que puedes ver cómo las personas más divertidas de su época entregan líneas, casi todas de las cuales no son firmes hoy):

Es gracioso porque es un piloto de aerolínea … y está borracho.

Creo que fue con la aparición de Mothers Against Drunk Driving que el hecho de estar borracho dejó de parecer tan hilarante.

El estereotipador

Durante décadas, un tipo de humor muy popular en los Estados Unidos se basó en estereotipos étnicos: bromas sobre irlandeses, italianos, judíos, negros, etc. Aquí, desde otro asado de Dean Martin, es un ejemplo de este género, según lo presentado por Milton Berle. . Este es particularmente interesante, ya que puedes ver el cambio del espíritu cultural. Después de que Berle se enfrenta a los negros (se robarán los cubiertos, har har), verás que, aunque a Sammy Davis Jr. le resulta hilarante, Wilt Chamberlain notablemente no. Berle comienza a las 5:00 o así (con un chiste sobre The Drunk), la interacción de Wilt Chamberlain es aproximadamente a las 5:50

El homófobo

Aquí está uno de los grandes comediantes de todos los tiempos, Richard Pryor, hablando en su propio asado. La parte de 5:30 a 8:00, chico….

Sukvinder Singh era un conductor de tren en los ferrocarriles indios. Él es bien conocido por sus habilidades de conducción. Un día, dirigía el expreso de Rajadhani desde Nueva Delhi a Bhubaneshwar. Todos los entrenadores estaban llenos y el tren comenzó en el momento adecuado desde Nueva Delhi. El tren se movía muy suavemente, registrando su velocidad máxima permitida. Justo después de pasar el cruce de Mughal Sarai, de repente los entrenadores comenzaron a tambalearse muy difícilmente. Todos los pasajeros que dormían fueron echados de sus camas y muchos resultaron heridos de gravedad. Algunos pasajeros, de alguna manera, llegaron a saber que el tren se descarriló. Esta terrible condición continuó durante unos 20 minutos y luego el tren se puso en marcha al instante. !!…. Los pasajeros estaban asustados y todos estaban enojados con el conductor y algunos bajaron en las siguientes estaciones.

Casi todos los pasajeros enviaron por correo a Indian Railways sobre este incidente y Sukhvinder fue llamado para ser interrogado por los funcionarios superiores. Sukhvunder estaba listo con su explicación,

Sukhvinder – “Señor, tenía 14 años de experiencia y sé el valor de una vida”

Funcionario superior – “Entonces, cómo sucedió”

Sukhvinder – “Después de unos 30 minutos de Mughal Sarai, vi a un hombre parado en la pista”

Funcionario superior: “Entonces, damos más importancia a la vida de un hombre oa los 350 pasajeros en el tren”

Sukhvinder: “Obviamente, solo para nuestros pasajeros, señor. Por eso sucedió ”

Oficiales superiores – “¡¡No te entiendo … !!”

Sukhvinder – “Tan pronto como el tren se acercó a él, saltó al campo cercano y comenzó a correr … ¡Pero de alguna manera logré conducir el tren sobre él y regresé a la pista …! ”

Los oficiales superiores se desmayaron y fueron hospitalizados … ¡¡¡¡¡¡!!!!

Tengamos un grandioso momento.

Aunque no es una broma en sí misma, esta frase ha adquirido un significado completamente nuevo en países como India, donde se puede interpretar demasiado literalmente con demasiada frecuencia.

Una vez, en la clase de griego antiguo, tuve que traducir una broma en griego antiguo, fue algo como esto:
* El tipo griego # 1 está discapacitado y está tratando de levantar algo, pero tiene dificultades para hacerlo *
Chico griego # 2: Oye, ¿por qué estás levantando eso, si estás discapacitado?
Después de que el profesor nos dijo la traducción, toda la clase se quedó en silencio.