¿Se muestran las películas en inglés con subtítulos en los teatros indios?

Sí y no desde mi lado también. Recuerdo haber visto Avengers: Age of Ultron en PVR CINEMAS con subtítulos en inglés. No estoy seguro si ese fue un caso único. Sin embargo, esta práctica ha sido descontinuada ahora que he visto varias otras películas en el mismo Multiplex sin subtítulos.

De acuerdo con mi análisis y experiencia de primera mano, tener un subtítulo en inglés en un Multiplex para obtener una audiencia más amplia también tenía sus inconvenientes. Para las personas que no están familiarizadas con el idioma, es una distracción al menos en el teatro, ya que psicológicamente, una parte de su mente está poniendo énfasis en la lectura de los subtítulos, que se encuentran siempre en la parte inferior de la pantalla y mientras mira hacia abajo. Para leer los subtítulos, una parte de su vista está bloqueada y tiende a perderse algunos cuadros / acciones que son autoexpresivos sin necesidad de diálogos. Además, uno se confunde si confiar únicamente en la lectura de los subtítulos para comprender lo que está sucediendo en la película o para sumergirse en las expresiones y acciones que suceden en la pantalla para captar detalles más precisos. Supongo que esto puede haber sido una razón por la que muchos espectadores deben haberse sentido desanimados para ver la película en los cines con subtítulos. Es posible que prefieran verlo en casa en sus PC / dispositivos portátiles con subtítulos en sus propias comodidades, ya que permite hacer una pausa o retroceder a las partes en las que se perdió algo, ya sea en los subtítulos o en la acción simulada que ocurre en la película.

Supongo que esta puede ser una de las razones por las que se ha descontinuado y se le da más importancia a los idiomas regionales apodados para permitir una experiencia de visualización de películas fluida sin problemas. Recuerdo los días en que las películas dobladas en hindi eran muy raras en los cines. Y hoy tenemos todas las películas importantes de producción de películas en inglés que se lanzan en varios idiomas indios en lugar de lanzarse con subtítulos en inglés.

Además, una experiencia de ver películas en un teatro es una actividad social para muchos de nosotros y, luego de ver cualquier película, todos comenzamos a hablar de ello casi de inmediato. La incapacidad de comprender un texto que aparece constantemente con una acción simulada puede ser demasiado abrumadora para que muchos de nosotros lo comprendamos simultáneamente. Por lo tanto, muchos de nosotros podemos pasar la opción de ver películas con subtítulos. Sin embargo, todos estos inconvenientes psicológicos se resuelven si una película se dobla al lenguaje vernáculo, ya que permite verla y captarla sin ningún esfuerzo consciente.

Supongo que las barreras del idioma siempre estarán ahí, pero son formas de superarlas porque, al final del día, los creadores de cualquier película querrán que la audiencia entienda la película tanto como sea posible y no simplemente la vea simplemente porque la crítica y las reseñas Lo han saludado como una película recomendada. Es como la diferencia entre escuchar y escuchar. Para la mayoría de nosotros, ver películas en inglés con subtítulos es como escuchar mientras que verlo en lengua vernácula es más como escuchar. 🙂

Espero que haya ayudado.

Quiero decir desde el principio que no sé la respuesta a esta pregunta de primera mano. En otras palabras, no he visto ninguna película de habla inglesa en los teatros indios. Pero me complace transmitir lo que me han contado otros amigos y conocidos que sí lo saben.

Como algunas otras respuestas dijeron, las películas en inglés que se lanzan con subtítulos en la India dependen parcialmente de las productoras y distribuidores dentro de la India que se han asociado con los productores y distribuidores originales de películas en inglés. Es algo así como (pero no exactamente) cuando se estrenan películas en hindi en países de habla inglesa. Consideran el hecho de que una gran parte de su audiencia será de habla inglesa, y eso incluye las NRI, ya que cada vez más estadounidenses, británicos y otros residentes indios de habla inglesa hablan más inglés que hindi. Hay una audiencia que puede entender las películas sin subtítulos, pero la película se amplía si tiene sus seguidores en inglés, tanto entre los NRI de generaciones más jóvenes como en los no indios.

Muchas (no todas) las películas inglesas estrenadas en la India hacen lo mismo, solo al revés. Si bien es cierto que el inglés es uno de los idiomas oficiales de la India y que es un curso obligatorio de estudio en las escuelas, también es cierto que los hablantes de inglés fluidos no son siempre la mayoría allí, en teatros y otros lugares. (Wikipedia dice que el porcentaje de personas que hablan inglés con fluidez, personas que mencionaron el inglés como primera, segunda o tercera lengua) es aproximadamente el 12 por ciento de la población, pero esas cifras son antiguas, según el censo de 2001. No puedo encontrar las cifras en el censo de 2011, pero sé que los números aumentan a medida que uno se acerca a las principales ciudades.) La preponderancia de los hablantes de inglés en un área en particular sin duda influye en si las películas tienen subtítulos no solo en hindi sino también en otros idiomas de la India .

De nuevo, siento que es importante tener en cuenta que esto es lo que me han dicho, pero como dije, no he visto películas de habla inglesa en el cine indio personalmente. Estoy más que feliz de ser corregido si mi información no es del todo precisa, y me alegra que tenga otras respuestas al respecto. 🙂

¡Gracias por preguntar!

Si y no.

He visto muchas películas en 5 ciudades de Punjab. La mayoría de las veces, las películas se mostraban con subtítulos, pero a veces estaban sin ellos. No se menciona si la película se mostrará con subtítulos o sin ellos.

He notado que cada vez que los subtítulos se muestran en fuente Arial sin texto en color o con problemas de audición.

No todas las películas, pero pocas películas se muestran con subtítulos … He visto la mayoría de las películas de terror en inglés como conjuring, Annabelle, etc. en teatros con subtítulos. Para nosotros será un poco difícil entender su inglés extranjero rápidamente. Así que casi todas las películas en inglés lanzadas en los cines de la India están en pantalla con subtítulos. No solo inglés, por supuesto algunas películas hindi también.

Sí, seguro que se muestran con subtítulos en pvr, inox y muchos otros teatros de renombre.

Pero si los ves en inglés.

Si el doblaje hinfi no subtitula.

Sí, por supuesto. Si es en teatros locales al menos en multiplex.