¿Cuáles son las diferencias entre Premam (Malayalam) y Premam (Telugu) en la parte de la historia?

El enfoque de los directores de hacer la película. Para Chandoo fue una tarea difícil llegar al telugu porque la película tiene que resistir a los trolls iniciales y debe satisfacer a la audiencia telugu que no vio el original y a las personas que vieron el original.

Las diferencias que cito vendrán con las razones citadas por el director.

  1. La película tiene una voz en off del padre de Chay, Nag, en escenas clave, incluido el comienzo de la historia.
  2. La versión telugu era silenciosa y corta en comparación con la original porque las canciones se redujeron en telugu.
  3. Los amigos del héroe no son los mismos en todas partes en telugu porque el director sintió que algunos viejos amigos se irán y nuevos vendrán en cada etapa de la vida.
  4. La tercera historia era diferente de la original, donde la carrera y las emociones se mostraban de otra manera.
  5. La parte de comedia de los dos profesores de la universidad se amplió y ejecutó bien.
  6. En la versión telugu, al héroe se le mostró su habilidad (cocina) en cada parte y en la parte final se convierte en propietario de un resto.
  7. El nombramiento de las tres actrices se dio de acuerdo con la asociación con el héroe en cada etapa de su vida.
  8. Anupama fue nombrada como Suma, lo que significa que viene una vez y te dejará.
  9. Shruthi como Sitara, que significa estrella en telugu. Indica que aunque ella no está con el héroe, él siempre la admira. Infact Chay mantiene el nombre resto como S *.
  10. Madonna como Sindhu . Lo que significa que ella se quedará contigo para siempre.
  11. La forma en que Shruthi transmite la diferencia entre el amor y la atracción se muestra muy bien.

Los nombres cortos que he usado aquí son

Nag – Akkineni Nagarjuna

Chay – Akkineni Naga Chaitanya