Me dieron el consejo: “Déjala estar”.
Primero de su hermano (mi amigo) como un “ja, nunca la conseguirás de todos modos”
El de nuestra amiga común como “No quiero que te lastimes por ser rechazada por ella”
* hecho con esta chica y sé que hay sentimientos en ambos sentidos *
- Si pudieras volver a ser joven y darte consejos, ¿cuál sería?
- ¿Qué consejo le darías a tu yo de 14 años?
- ¿Tiene sugerencias o consejos para alguien con TDA que tiene dificultades en la universidad?
- ¿Es un buen consejo decirle a uno que viva su vida como si no hubiera un mañana, o promueve la irresponsabilidad y la falta de visión?
- ¿Cómo manejar a un jefe mandatario o jefe en el trabajo que no parece tener mucho respeto por los trabajadores? ¿Tienes algún consejo o sabiduría?
Ahora su hermano otra vez como “Puedo matarte si la lastimas”
Luego de sus 3 mejores amigas como “te mataremos si alguna vez la lastimas, pero también se nuestro amigo”
Luego nuestro amigo común de nuevo como “¿Sabes lo que has comenzado aquí?”
* Hablo de las cosas con esta chica y decidimos que ella no está lista para más *
Nuestro amigo común dice: “Déjala en paz” una última vez como “dale tiempo a mi amiga, quizás un día …”
Todavía dejándola, por ahora, esperando pacientemente. Así que sí, el mismo consejo, la misma frase exacta de diferentes personas, con significados completamente diferentes.
Tenga en cuenta que esto se tomó originalmente de Dinamarca (danés) y se tradujo al inglés, por lo que puede que no sea exactamente igual que en la versión danesa, y un poco de esto se pierde en la traducción, pero hice todo lo posible para hacer esto. ajuste ingles