¿Cada lenguaje humano contiene una palabra para el amor?

No. Soy un hablante ilocano. Ilocano es un idioma situado al norte de Filipinas y los migrantes ilocanos a Hawai y California. Es el idioma de los ilocanos y la lengua franca utilizada por las tribus indígenas de las colinas de Luzón. Es la segunda lengua filipina más grande hablada por los filipinos étnicos en los Estados Unidos.

No tenemos una palabra para el amor. Lo más cercano que usamos es “ayat” que significa “me gusta”. Decir “te amo” es “ayayatin ka”, que es “me gustas”.

El lenguaje tagalo tiene muchas palabras igualmente fuertes para el amor. “Irog” y “sinta” se usan como términos de cariño para un ser querido, que es como llamar a alguien “amor” o “mi amor”. Pag-ibig, pagmamahal y pagsinta se usan para significar amor o para amar. Mientras que el lenguaje tagalo tiene un enorme vocabulario para el amor, los ilocanos usan el mismo término que usamos para mostrar sentimientos positivos hacia cosas mundanas. La misma palabra que usamos para “Me gusta tu letra” (kAYAT ko ti pinagsurat mo) también se usa para decir “Te quiero”. (AyATATin ka).

Creo que este fenómeno se debe al hecho de que los ilocanos no son realmente dulces. Somos muy amables y hospitalarios (probablemente el grupo más hospitalario de Filipinas), pero somos románticos. Un popular ilocano, el difunto pres. Marcos, eligió a su esposa porque ella era alta y mestiza. Dijo abiertamente que ella era la esposa trofeo perfecta. Incluso le pidió que se parara a su lado para medir su altura en su primer encuentro.

Dentro de mi familia que habla ilocano, mi padre se aleja cuando le pedimos que bese a nuestra madre. Nunca dicen que te quiero el uno al otro ni a nosotros. Nunca fueron fríos. Crecí con muchos besos y abrazos. Mi padre solo dejó de abrazarme para dormir cuando me puse demasiado pesado para cargar a la edad de ocho años. Siempre me he sentido amado. Siempre hay un sentimiento de pertenencia en nuestro hogar. Sabemos que nos amamos. Lo sentimos. Pero nunca decimos que te quiero en familia. Es ajeno a nosotros.

Supongo, los ilocanos simplemente no necesitan la palabra.

Por lo que acabo de leer, los japoneses no tenían esa palabra hasta finales del siglo XIX.

Hice un poco de excavación. Aquí hay un artículo breve e interesante sobre cómo una palabra para describir el amor, creo que especialmente en el sentido del amor romántico que nació en gran parte en la Edad Media de Europa, no llegó hasta el idioma japonés hasta finales del siglo XIX. .

¿Cómo te enamoras cuando tu sociedad no tiene palabras para eso?

Una cosa, sin embargo: el amor se describe de muchas maneras diferentes. Amor biológico, expresión del amor a través del placer, “Me encanta escuchar canciones soleadas, tomar margaritas en la playa”, amor psicológico, amor de lealtad, la lista continúa, y todos podríamos agregar nuestras propias definiciones a medida que avanzamos.

También quiero saber más sobre esta pregunta. Una palabra es una representación oral o escrita con un significado que generalmente es aceptado por grupos de personas, o eso diría yo al momento de escribir, y aunque a menudo un idioma no tiene una palabra para describir un acuerdo. En un paquete de significados que otro lenguaje se adhiere a una palabra (vea el enlace a continuación), creo que la capacidad de emoción, sentimiento y el espectro de la vida es principalmente universal.

Echa un vistazo a: 38 maravillosas palabras extranjeras que podríamos usar en inglés

No es que no podamos usar otras palabras para describir las palabras, o experimentar / entender las cosas que están describiendo, simplemente no las hemos agrupado en una palabra todavía. Esta es una forma en que se producen los préstamos.