¿Cuáles son algunos chistes cantoneses?

Pregunta 1

阿爸 ,

(Traducción literal: tu padre es un chef, tu madre es una maestra, tu abuelo es un agente de bolsa, ¿qué hay de ti?)

係 錦鯉。

(Traducción literal: eres un koi [un tipo de pez para mantener]. Como 你 你 tienes la misma pronunciación que koi en cantonés.)

Pregunta 2

最怕 咩?

(Traducción literal: ¿A qué le teme a Yundi Li, una pianista china?)

源 髮 彩。

(Traducción literal: Bigen, una marca de tinte para el cabello. Esta es una broma gracias a un anuncio popular y famoso que se ha reproducido en estaciones de televisión en Hong Kong durante años. t tocar el piano, forma parte del eslogan del anuncio. El eslogan completo es 源 , 無 得 彈).

Pregunta 3

(Traducción literal: ¿cuál es la boleta de calificaciones que muestra que eres el mejor académico?)

名 狀。

(Traducción literal: un juramento entre personas que promete hacer algo. 頭 significa primero y podría significar el más alto en clase. 名 significa posición y puede ser referido a la posición en clase. 狀 significa boleta de calificaciones.)

Pregunta 4

(Traducción literal: el señor de la guerra de Han, Liu Bei, del Período del Reino Tres fue a ver la película con sus tres grandes ayudantes, Guan Yu, Zhou Yun y Zhang Fei. Obtuvieron solo tres boletos, ¿quién va a ver la película? ¿en el final?)

、 劉備 、 、。

(Traducción literal: Zhang Fei, Liu Bei y Zhou Yun porque en cantonés, cuando se juntan sus nombres, resulta que el boleto de Guan Yi se deja a Zhou Yun).