¿Por qué las películas son rehechas en diferentes idiomas?

Cuando una película se vuelve exitosa en un idioma, dice Telegu, la audiencia tiene un público al que le encantó, por lo que los productores y directores están más que dispuestos a probarlo en otro idioma … porque las posibilidades de que a la gente le guste son más. Tome pokiri, una película de telegu. protagonizada por Mahesh Babu, que fue un gran éxito que se ganó el culto entre los fanáticos del cine telegu. Dado que este fue un gran éxito, los productores querían probarlo en tamil, que tiene muchas películas de telegu apodadas cada año, pero con un actor más popular audiencia de cine tamil. Así que eligieron a Vijay, un actor con un gran fanático, pero alguien que sufrió muchos fracasos recientemente. La película fue un gran éxito inspirando remakes en Kannada e Hindi. La versión de Hindi ‘Wanted’, protagonizada por Salman Khan, también fue un gran éxito. y una película de regreso para Sallubhai. De manera similar, la versión Kannada también fue un éxito. Con los remakes, los productores están más que dispuestos a correr el riesgo porque son fórmulas probadas, y han funcionado una vez. Incluso si el remake en un idioma era flop, los productores aún lo intentan en otros idiomas. Ejemplo, el gran éxito de ‘Kadaparayumbol’ en malayalam, se convirtió en tamil como Kuchelan, con un elenco mucho más grande (¡Rajnikanth Bro!). las canciones y los cameos de los actores de la lista A no pudieron evitar que fuera un fracaso. Lo mismo sucedió con Billu, la versión hindi con Shah Rukh Khan y una docena de camafeos de los actores de la lista A, pero el hecho es que ‘

Billu se hizo después de que Kuchelan fracasó.

Pocas películas se rehacen en diferentes idiomas para que todos puedan verlas. No hay un idioma que todos conozcan, así que para mostrar esa película a todos, se han rehecho en diferentes idiomas.

Como sus pocas películas superhit tamil, más tarde están hechas en hindi para otros.

Para mí, una historia impresionante es imprescindible para una buena película. Pero eso no es todo. Las actuaciones también importan y el doblaje para otros idiomas lo disminuye.

Creo que es por eso que las buenas parcelas se rehacen en idiomas nativos y estrellas locales para enriquecer la trama ya fantástica. 🙂