¿El cambio de acento te quitó las nuevas películas de Star Wars?

¿Qué “cierto acento” volvieron a tener las primeras 6 películas?

¿Fue californiano? (Lucas y Leía)

Chicago? (Han)

Sur de los Estados Unidos? (Darth Vader)

Varios británicos (Ambos Obi Wans, C3PO, Qui-Gon, oficiales del imperio)

Nueva York (Lando, original Boba Fett)

Nueva Zelanda (Jango Fett, edición especial Boba Fett)

Caricatura asiática estereotipada (federación de extranjeros de comercio)

Patois pseudo-caribeños (gungans)

Esos son los que están fuera de mi cabeza, sin incluir los muchos idiomas extranjeros con su propio acento único.

Star Wars siempre ha tenido una amplia gama de acentos, y definitivamente no tenían un acento de distinción. Las películas más recientes muestran una variedad de diversidad aún mayor que las películas originales porque la industria cinematográfica es más diversa de lo que era cuando se hicieron las películas originales.

¿Esto me molesta? Por supuesto que no, hace que el universo de Star Wars parezca un lugar más grande, más increíblemente diverso. Más importante aún es que brinda a una gran cantidad de excelentes actores subestimados, que normalmente no aparecerían en un éxito de taquilla masivo, una oportunidad para mostrar sus talentos a una audiencia mucho mayor de lo habitual. Espero que todas las futuras películas de Star Wars sigan desfilando talentos fenomenales.

Si a una minoría de estadounidenses no les gusta compartir una galaxia completa con las otras culturas basadas en la Tierra, a Disney no le importa, ni a nadie más debería.

No estoy seguro de por qué todo el mundo está tan asustado de la diversidad. Bien podría ser parcial porque soy británico, me encanta que haya todo tipo de acentos y etnias en la galaxia de Star Wars, muy parecido a este planeta.

Los acentos del sur de inglés han estado en la galaxia de Star Wars desde el principio. Ya he respondido una pregunta similar y no puedo molestarme en repetirme, pero lo haré un poco.

Aquí hay una lista: Alec Guinness, Peter Cushing, David Prowse, Ian McDiarmid, Warwick Davies, Peter Mayhew, Anthony Daniels, Kenny Baker.

Te dejaré averiguar el significado de estos nombres. Esta es solo la trilogía original, ¿no podría dar sombra a esas películas ahora?

Si hay tantos acentos ingleses como estadounidenses en la galaxia de Star Wars, ¿por qué no debería haber otros?

¿Alguien notó que el General Grievous suena ruso? ¿Alguien se mostró en desacuerdo con el pandillero de la muerte de Escocia en el episodio 7? Me encanta la forma en que dice “Han Solo, eres un hombre muerto”, (prefigurando eso que acabo de notar). Jango, Boba y los clones son de Nueva Zelanda.

Supongo que hay un problema al compartir la galaxia de Star Wars con asiáticos, hispanos, africanos, británicos y oceánicos. Si Twi’leks, Hutts y Rodians compartieran nuestro planeta, estoy seguro de que también habría resentimiento por compartir una película con ellos. Siento llover en tu desfile.

Te das cuenta de que la guerra de las galaxias se desarrolla en una galaxia muy, muy lejos. No en Europa ni en América.

También la palabra clave aquí es galaxia, que se define como un sistema de millones o billones de estrellas , junto con el gas y el polvo, unidas por la atracción gravitacional.

¿Realmente piensas en esta vasta galaxia con sus millones de mundos habitados y cientos de miles de especies sensibles (muchas de las cuales hablan en su propio idioma), todos hablan con el mismo acento?

El acento de Ol Jabba es tan maldito cliché que es vergonzoso.

Así que piénsalo un momento. ¿Eso te parece realista? ¿O hay más verosimilitud en tener una variedad de acentos?

Para mí es definitivamente lo último.

Después de todo, la verosimilitud hace que sea más fácil sumergirse en la historia de Star Wars. Y eso me hace amarlo aún más.

Para ser franco, si lidiar con unos pocos acentos nuevos es suficiente para que no te conviertas en una franquicia, es probable que no fueras un fanático en primer lugar.

¿El cambio de acento te quitó las nuevas películas de Star Wars?

Me alegro de que ellos hablen inglés.

Me encanta el idioma finlandés, es un lenguaje hermoso a su manera y me encanta, pero algo como el dialecto de Savo o el dialecto de Ostrobotnia que habla un almirante imperial … Se encoge de hombros.

¿Francés, alemán, ruso o chino? Necesitaría subtítulos.

¿Sueco? Simplemente no. Más bien incluso finlandés que sueco.

El ingles es mejor Mientras usas el inglés puedes usar todo tipo de dialectos divertidos también.

Me encanta un dialecto en cualquier idioma que conozco. Son divertidos y hermosos al igual que cada idioma tiene su propia belleza.

Puede ser que un hablante nativo note tal cambio más fácilmente. Me doy cuenta del dialecto, pero no recuerdo una película por su dialecto a menos que sea algo así como Big Friendly Giant o algo así. Si Vader desarrollara repentinamente un acento finlandés, lo encontraría muy alarmante y desagradable, pero siempre que un personaje determinado se adhiera a un dialecto dado, está bien.

En general, es un poco tonto que los malos siempre tengan acentos británicos o franceses, pero eso no es realmente un factor de apagado, es más un estigma, es como que el malo llevaba un sombrero que dice “el malo” o “villano” .

Creo que es divertido cuando un extranjero habla con el dialecto escocés. Todas las ideas divertidas acerca de cómo llegó a ser y todo!

Todos te están criticando por esto, pero tengo que estar de acuerdo un poco. Sería lo mismo si todos los personajes de las películas 007, de repente, sonaran como si fueran de Georgia, Minnesota y Brooklyn, NY. ¿Diverso? Sí, pero no es lo mismo.

¿Por qué debería? A pesar de las protestas de Loon-Right, el acento hispano de Diego Luna / Cassian Andor (gracioso, no parece andoriano) fue en realidad una ruptura interesante con respecto a los dialectos estándar.

Y, francamente, estoy cansado de que todos los chicos malos tengan automáticamente un acento del Reino Unido (a menos que estén en las películas de Bond …)

¿Qué cambio de acento? Tendrá que explicar algo que claramente se me escapó mientras miraba las películas por sus cualidades estéticas y dramáticas.

No estaba preocupado por los acentos en absoluto. No tengo ningún problema con un ciudadano galáctico que habla inglés con acento inglés. Está bien conmigo. Estaba mucho más preocupado por los acentos en The Phantom Menace que jugaban con los estereotipos raciales. Estaba preocupado por los acentos asiáticos de los comerciantes corporativos malvados, pero cuando el hambriento propietario de un depósito de dinero resultó ser judío, me sorprendió mucho. Y no me hagas empezar con Jar Jar.

El acento no era universalmente estadounidense de todos modos. Obi Wan siempre ha sido británico (interpretado por ambos actores), Liam Neeson es irlandés, Christopher Lee es magníficamente inglés y la joven Boba Fett habla con acento de Nueva Zelanda, al igual que su padre.

Mientras no sean estereotipos raciales perezosos, no me importan los acentos en las películas de Star Wars. Aunque me pareció interesante que decidieran que Ben Mendelsohn no podía usar su acento australiano nativo para interpretar a un tipo malo, al parecer los australianos no hacen a los malos malos convincentes.

En realidad hay una pequeña historia para esto. Entonces, en Estados Unidos, una cosa que se requiere tener en una película se llama pre-créditos. Esto enumera a los actores, directores, etc. En las películas, no lo hacen, tienen el rastreo de apertura. George Lucas fue multado por eso. Para evitar esto, dispararon a los demás en otros países, por lo que utilizaron más actores de diferentes países.

El único nuevo acento era de un actor mexicano llamado Diego Luna. Obiwan siempre ha sido británico, tanto Peter Cushing como Christopher Lee han estado en el cine.