¿Qué poema se recita en los créditos finales de la película hindi Pink?

Éste:

Aquí está cómo podría traducirlo:

खुद की खोज खोज निकल

तू किसलिए हताश है?

चल, रे वुजूद की

को भी तलाश है

dispuesto a buscarte a ti mismo

¿Por qué te desanima el arte?

mira, incluso el tiempo poderoso

intenta tu temple para ver

तुझसे लिपटी बेड़ियां

न इनको वस्त्र तू

बेड़ियां पिघाल के

ा ले इनको शस्त्र तू

alambres retenidos que te unen

no está allí para llevar tu ropa

derrite estos cables a tus pies

y en armaduras tienen moho

रित्र जब पवित्र है

तो क्यूँ है ये दशा तेरी?

पापियों को हक़ नहीं

लें परीक्षा तेरी।

cuando tu corazon esta lleno de luz

¿Por qué permitir la iniquidad alrededor?

el mal no tiene derecho a intentarlo

tu cuerpo, tu alma o tu mente

ा के भस्म कर उसे

जो क्रूरता का जाल है

आरती की लौ नहीं

क्रोध की मशाल है

quemar los grilletes

de tiranía al suelo

eres un fuego despiadado

no es una lámpara pequeña suave

र उडा के ध्वज बना

गगन भी कपकपाएगा

र तेरी चुनर गिरी

एक भूकंप आएगा

bandera tu robo gratis

y ver temblar el cielo

en caso de que caiga al suelo

la tierra comenzará a temblar

खुद की खोज खोज निकल

तू किसलिए हताश है?

चल, रे वुजूद की

को भी तलाश है

dispuesto a buscarte a ti mismo

¿Por qué te desanima el arte?

mira, incluso el tiempo poderoso

intenta tu temple para ver

Traducido por Praveen Singhmar

Significado de ‘rosa’?

Argot: los diversos diccionarios urbanos en línea definen “rosa” como una referencia a la ocupación forzada y con frecuencia cruel o basada en la amenaza de una vagina por un pene no deseado. Eso es lo más contundente que puede ser, también hay otros matices raciales, que escuché por primera vez en los años setenta.

Ahora hay una película que he visto, muy popular y que me está yendo bien en la taquilla, del mismo nombre. El director, Shoojit Sircar, ha sido citado diciendo que el significado más profundo de rosa se hará evidente después de que la gente vea la película. Sin embargo, parece que muy pocas personas, si las hay, se han enredado con el significado real de “rosa” como se usa en esta película.

ROSADO. Pink dice que todos somos prostitutas, y creo que esa también es la verdad.

PINK en la jerga callejera común en tantos países significa vagina del tipo que se compra, con violencia, a saber: “Voy a traerme algo de rosa”. Míralo antes de usar calcetines rosas también. Me puse calcetines de color rosa para la película. Y una camisa rosa.

Entonces, aquí está mi revisión de PINK al revés, sobre la cual nadie más le dirá.

La otra película que tenía al final un poema recitado por Amitabh Bachchan era mucho mejor, KAHAANI, tal vez porque no tenía a Amitabh Bachchan actuando en ella y tal vez porque las escenas callejeras de Kolkata se ven mucho mejor que las tomas repetidas de Moolchand y el separador de grado AIIMSc . Pero el poema al final de Pink es mucho mejor. Pink necesita una notificación para el espectador. Por favor, siéntate a través de los créditos para entender el comienzo y escucha un gran poema también. Debe sentarse hasta el final de la película, los créditos, para comprender algunas partes de lo que realmente sucedió. De lo contrario, es posible que no se equivoque al pensar que la película trata en gran medida de los estereotipos de jamones y chuletas.

Hay una futura suegra de Lalita Pawar invertida en esta película que está enferma y en la cama, pero de repente se ve obligada a morir y en lugar de llorar o pelear con la posible nuera, puede elegir una. de Lucknow, Karol Bagh y Meghalaya, encienden velas gruesas de diseño. Esta escena es la más incongruente de la película, probablemente la única en la que el público se rió, un poco.

Los puntos permanentes en la frente del chico malo que no llegó a primera base con la heroína se curaron en el transcurso del juicio, pero el tatuaje temporal en los omóplatos de la niña buena que logró balancearse con sus novios se volvió más brillante El curso del juicio. Esto es importante porque hay otra escena relevante del tatuaje en la película. Cuidado con ello.

En un nuevo y sorprendente método para reducir la pendencia de los casos de la Corte en la India, los juicios múltiples para varias personas acusadas en diferentes casos se producen simultáneamente hasta el final de la película justo cuando la multitud en la sala de cine está a punto de llorar, Dhritiman Chatterjee también empieza a llorar. O riendo. En cualquier caso, es muy difícil ver a veces a través de su imponente comportamiento.

Quedan abiertos en las largas discusiones, monólogos y arreglos ingeniosos: los aspectos del sexo para el amor contra el sexo para el dinero contra el sexo para la lujuria contra el sexo para el paso del tiempo, que es un gran debate. Pero resuelto totalmente es que NO significa NO, de cualquier manera, amor o dinero. La gran razón del sexo para la procreación y la continuidad de la especie no se discute en absoluto. Tal vez estoy detrás de los tiempos con este.

Algunas de las escenas que se muestran en el tráiler o las imágenes estáticas no están presentes en la película que vi. Una canción rápida fue tragada. Este es un problema con los últimos espectáculos en todo el mundo, especialmente con las impresiones digitales. Además, hubo momentos en los que no podía distinguir la diferencia entre Taapsee Pannu y Kirti Kulhari, y tuve que mirar sus cinturas para descubrir quién es cuál.

Salvo Amitabh Bachchan y el anciano propietario Vinod Nagpal “Tío Ji”, todos los demás hombres con roles de importancia en la película son (elija uno o más) cobardes, violadores, sonrientes, acechadores, perjuros o en general sin espinas. Esto es muy extraño. Estereotipo de Delhi por CR Park tipo Bongs. Además, no se muestra ni una sola niña Bong a lo largo de la película, a pesar de que las personas trabajan para agencias de publicidad, administración de eventos y similares. Un chico Bong está ahí, pero es absuelto. Perfidia.

Si esta película era un anuncio de máscaras de respiración que filtran contaminantes peligrosos, entonces debería haber sido estrenada después de noviembre-diciembre. Además, ubicar al periodista Dibang como el policía principal que presenta el caso contra las chicas es un casting muy brillante, para aquellos que lo saben. Parpadea y falla, parpadea ante la señorita.

Tres mujeres adultas adultas intentan un poco de trucos privados, por el motivo que sea, sin la protección tradicional de los proxenetas masculinos y las estructuras de poder masculino, y pronto se meten en problemas. Esta parte no está detallada, por lo que la mayoría de los espectadores la extrañan, pero el hecho es que, con el inicio de las comunicaciones electrónicas y el comercio minorista en línea, esto tampoco es desconocido. Esta es la línea que se suma a un crescendo en la escena más importante para mí en esta película, que no es Amitabh Bachchan, sino Kirti Kukhari cuando dice, sí, lo hice, por dinero.

Un niño de dos años que estaba en el asiento junto a nosotros se quedó dormido durante los primeros 15 minutos de la película y se quedó dormido, que es la mejor manera de revisar la mayoría de esta película exagerada, este no es el tipo de película que Puede ver varias veces con la esperanza de descubrir matices nuevos y sin manchas cada vez. Esta es una película muy lineal, ahora que les he contado las tres líneas de historia superior, media e inferior.

La película tiene algunas partes realistas, tituladas comportamiento de tipo chinche de amigos y familiares del descendiente feudal; discusiones de fórmula de compromiso; secuestro y violación de la niña en un vehículo de ventana oscura; actitud hacia las personas del noreste de la India; La estación de policía y los interludios de encierro; atrapamiento en casos falsos por la policía; área gris de los trabajadores sexuales aficionados que ahora no sobrevivirían sin los proxenetas masculinos. Todas estas partes realistas no son lo suficientemente duras. Gran oportunidad perdida.

Vale la pena ver una vez. Ven a casa, levanta los pies y busca algo decente para tener después de eso. Mezclas, no solo maltas, seguro.

Y sí, todos somos prostitutas, pero muy pocas tienen las agallas para decirlo. Solo para esa escena, ve a ver la película, porque CADA otra revisión ha pasado por alto la verdad en esa escena.

Volveré a ver la película solo por los últimos 10 minutos. Los productores y directores realmente necesitan decirles a los expositores que no dejen salir a la gente hasta el final absoluto de la película.

El poema motivacional para mujeres de Pink Movie de Amitabh Bachchan es un regalo maravilloso de la Maestra. Su voz poderosa y conmovedora lo convirtió en una leyenda. Pero no ignore el mensaje social que pone. Saludos, señor AB.

Escuche ‘Tu Chal’ recitado por Amitabh Bachchan de la película PINK.

Letrista – Tanveer Ghazi
Compositor de música – Shantanu Moitra

Amitabh Bachchan – Línea de tiempo

Cuando un poema es recitado por @SrBachchan , se vuelve más hermoso. Escuchalo afuera

¡Reacciones increíbles nunca antes escuchadas o vistas por mí en 47 años!
Pichale janam mein kuch punya kiya hoga .. Amitabh Bachchan

#PinkAnthem Otra canción motivacional de Pink Movie cantada por Jonita Gandhi

‘PINK’ es una de esas películas en las que uno olvida que es solo una película en lugar de que los contenidos de la película son tan reales que la línea que divide a la audiencia de los personajes se vuelve tan borrosa que hace que la distinción sea casi redundante. La sociedad otorga la licencia de una ‘buena chica’ solo para aquellos que siguen las normas y quienes se desvían de ellas se consideran putas. Esta condición lamentable de la mentalidad de la sociedad debe cambiarse. El poema al final es un adorno de esta película y Dar al público la piel de gallina real.

Las letras bellamente tejidas son de ‘nazm’ del poeta y letrista Tanveer Ghazi. El poema no solo alentará a las mujeres a luchar contra la intimidación, sino que también les dará fuerza para derrotar la ideología dominante del patriarcado.

Recuerdo un párrafo que dice:

Tu khud ki khoj me nikal,
Tu kisliye hatash hai,
Tu chal tere vajud ki samai ko bhi talash hai,
Jo tujhse lipti bediya, samjhna inko vastra tu,
Ye bediya pighal ke banale inko shastra tu,
Tu kis liye hatash hai,
Tu chal tere vajud ki samai ko bhi talash hai.

(Significado en inglés: Salir (de las garras de la sociedad patriarcal) para buscarte a ti mismo,
¿Por qué estás tan decepcionado?
Debes caminar (es decir, probarte a ti mismo) ya que incluso el tiempo está esperando que pruebes tu existencia,
Las cadenas (hechas por la sociedad) que te han atrapado, no las consideres tu ropa,
Moldéalos y hazlos tus espadas.
¿Por qué estás tan decepcionado?
Debe caminar (es decir, probarse a sí mismo), ya que incluso el tiempo está esperando que usted demuestre su existencia. )

Traducción literal más abajo. Lea entre las líneas para el significado más profundo.

Tu khud ki khoj mein nikal
Tu kis liye hataash hain?
(comienza un viaje para encontrar el propósito de tu existencia, ¿por qué estás tan molesto?)

Tu chal tere wajood ki
samay ko bhi talaash hain
( Vamos, incluso los tiempos están buscando tu existencia )

  1. Jo tujh se lipti bediyaan
    Samajh na inko vastr tu
    (Las cadenas con las que has estado atado, no las tomes como ropa)
    Ye bediyaan pighaal ke
    Bana le inko shastr tu
    (Derrite estos grilletes y conviértelos en sus armas)
  2. Charitra jab pavitra hain
    toh kyun hain yeh dashaa teri
    (Cuando tu carácter es puro, ¿por qué es esta tu condición / por qué deberías estar sufriendo este destino?)
    Ye paapiyon ko haq nahin
    Ki lein pareeksha teri
    (Estos pecadores no tienen el derecho de poner a prueba tu temple)
  3. Jala ke bhasm kar uso
    jo kroortaa ka jaal hain
    (Quema e incinera esta red feroz (trampa))
    tu aarti ki lau nahin
    tu krodh ki mashaal hain
    (Tú no eres la llama de la oración aarti, sé la antorcha encendida de la ira)
  4. Chunar uda ke dhwaj bana
    Gagan bhi kapkapaaega
    (Haz de tu Chunar tu bandera, cuando vuele el cielo temblará)
    Agar Teri Chunar Giri
    Toh ek bhookamp aaega
    (Si cae tu Chunar, habrá un terremoto)

Las letras bellamente tejidas son de ‘nazm’ del poeta y letrista Tanveer Ghazi. El poema no solo alentará a las mujeres a luchar contra la intimidación, sino que también les dará fuerza para derrotar la ideología dominante del patriarcado.

Así se interpreta el poema:

Tu khud ki khoj mein nikal – Sigue esa búsqueda para encontrarte a ti mismo
Tu kis liye hatash hai – ¿Por qué perdiste la esperanza?
Tu chal tere wajood ki samay ko bhi talash hai – Avanza, incluso el tiempo quiere conocerte
Samay ko bhi talash hai – El tiempo quiere conocer tu identidad

Jo tujhse lipti bediyaan samajh na inko vastra tu – No creas que estos grilletes son parte de tu guardarropa diario
Ye bediyaan pighaal ke banale inko shastra tu – Conviértelos en tu armadura
Tu khud ki khoj mein nikal – Continúa descubriéndote a ti mismo
Tu chal tere wajood ki samay ko bhi talash hai – ¡Incluso el tiempo te está esperando!

Charitra jab pavitra hai to kyun hai ye dasha teri – Cuando tu espíritu es puro, ¿por qué estás tan desanimado?
Yeh paapiyon ko haq nahi ki lein pareeksha teri – Estas almas impuras no tienen derecho a juzgarte
Ki lein pareeksha teri – Para probar tu espíritu
Tu khud ki khoj mein nikal – Entonces, ¿qué te detiene?
Tu kis liye hatash hai – ¿Por qué perdiste la esperanza?

Jala ke bhasm kar use jo kroorta ka jaal hai: quema y destruye su trampa de persecución
Tu aarti ki lau nahi: no eres una diosa casta que se quema lentamente
Tu krodh ki mashaal hai – eres un fuego hambriento que abrasa por delante
Tu khud ki khoj mein nikal – Anda y cumple tus sueños
Tu kis liye hatash hai – ¿Por qué has perdido tu vigor?

Chunar uda ke dhwaj bana – Deja que tu ropa sea un presagio de tu libertad
Gagan bhi kapkapayega – Incluso el cielo se estremecerá al verlo de cerca
Agar teri chunar giri to ek bhukamp aayega – Y si alguna vez cae, la tierra se romperá
Ek bhukamp aayega – Y se producirá un terremoto

Finalmente consiguió el poema recitado por Amitabh Bacchan en los créditos finales de la inspiradora película Pink. Compartiendo el enlace:

Escrito por el letrista Tanvir Ghazi que también escribió otra canción de la misma película Kari Kari que fue cantada por Quratulain Baloch.

Me encantó este nazm, así que compartir con los compañeros amantes de Quora.

Tu khud ki khoj mein nikal – Sigue esa búsqueda para encontrarte a ti mismo
Tu kis liye hatash hai – ¿Por qué perdiste la esperanza?
Tu chal tere wajood ki samay ko bhi talash hai – Avanza, incluso el tiempo quiere conocerte
Samay ko bhi talash hai – El tiempo quiere conocer tu identidad

Jo tujhse lipti bediyaan samajh na inko vastra tu – No creas que estos grilletes son parte de tu guardarropa diario
Ye bediyaan pighaal ke banale inko shastra tu – Conviértelos en tu armadura
Tu khud ki khoj mein nikal – Continúa descubriéndote a ti mismo
Tu chal tere wajood ki samay ko bhi talash hai – ¡Incluso el tiempo te está esperando!

Charitra jab pavitra hai to kyun hai ye dasha teri – Cuando tu espíritu es puro, ¿por qué estás tan desanimado?
Yeh paapiyon ko haq nahi ki lein pareeksha teri – Estas almas impuras no tienen derecho a juzgarte
Ki lein pareeksha teri – Para probar tu espíritu
Tu khud ki khoj mein nikal – Entonces, ¿qué te detiene?
Tu kis liye hatash hai – ¿Por qué perdiste la esperanza?

Jala ke bhasm kar use jo kroorta ka jaal hai: quema y destruye su trampa de persecución
Tu aarti ki lau nahi: no eres una diosa casta que se quema lentamente
Tu krodh ki mashaal hai – eres un fuego hambriento que abrasa por delante
Tu khud ki khoj mein nikal – Anda y cumple tus sueños
Tu kis liye hatash hai – ¿Por qué has perdido tu vigor?

Chunar uda ke dhwaj bana – Deja que tu ropa sea un presagio de tu libertad
Gagan bhi kapkapayega – Incluso el cielo se estremecerá al verlo de cerca
Agar teri chunar giri to ek bhukamp aayega – Y si alguna vez cae, la tierra se romperá
Ek bhukamp aayega – Y se producirá un terremoto

तू खुद की खोज में निकल – कवित की कविता | Tu Khud ki Khoj mein Nikal – PINK

Letra de cancion Pink Movie Amitabh Bachchan Poem (Tu Khud Ki Khoj Mein Nikal)

Tu khud ki khoj mein nikal por Tanveer Ghazi

El recital de Big B aquí:

ख़ुद की खोज,

किस लिये हताश है।

चल तेरे वजूद की,

को भी तलाश है।

तुझ से लिपटी बेड़ियाँ,

न इन को वस्त्र तू।

बेड़ियाँ पिघाल के,

बना ले इन को शस्त्र तू।

रित्र जब पवित्र है,

क्यूँ है ये दशा तेरी।

पापियों को हक नहीं,

ले परीक्षा तेरी।

ा के भस्म कर उसे,

जो क्रूरता का जाल है।

रती की लौ नहीं,

क्रोध की मशाल है।

र उड़ा के ध्वज बना,

भी कपकपाऐगा।

र तेरी चूनर गिरी,

एक भूकंप आएगा।

ख़ुद की खोज,

किस लिये हताश है।

चल तेरे वजूद की,

को भी तलाश है।

~ तनवीर गाज़ी ~

¿Qué significa el poema de Amitabh Bachan narrado en una película rosa?

Escuche ‘Tu Chal’ recitado por Amitabh Bachchan de la película PINK.

Letrista – Tanveer Ghazi
Compositor de música – Shantanu Moitra

El poema recitado en los créditos finales es

Tu khud ki khoj me nikal está escrito por Tanveer Ghazi