¿Por qué los japoneses y los chinos no están contentos con el casting de Memorias de una geisha (película)?

Después de ver un corto tráiler de esta película, así es como me siento. Para mí, no fue el casting en particular lo que parecía mal. La forma en que se comportan las mujeres entre sí, los diseños de los kimonos, la forma en que se ponen los kimonos, la coreografía, el cabello … En resumen, casi todo estaba mal para mis ojos japoneses.

Me doy cuenta, por supuesto, que una película es una interpretación de una historia, y veo esta película como una expresión artística de un director chino. Dicho esto, habría sido mucho más realista y creíble para los japoneses, si se hubiera producido y filmado en Japón. Para una audiencia occidental, sin embargo, puede que no haga mucha diferencia. Aparentemente, muchos estadounidenses, por ejemplo, piensan que todos los asiáticos tienen el mismo aspecto. He escuchado y leído sobre la experiencia de otras personas, y me han confundido con una filipina varias veces. Para ser justos, uno de los involucrados era una mujer filipina. Así que es posible que realmente parezca una filipina.

Edit: no me di cuenta de que esta película era una película estadounidense, con un productor estadounidense, director estadounidense y filmada principalmente en Estados Unidos, aunque algunas de las escenas cercanas al final se rodaron en diferentes lugares de Japón. Memorias de una geisha (película) – Wikipedia Tampoco me di cuenta de que está protagonizada por actores y actrices chinos y japoneses (o estadounidenses de origen japonés). Eso tiene más sentido para mí ahora.

Vi esta película Madame Butterfly (1995) hace muchos años, en la que el personaje principal es interpretado por el cantante de ópera chino Ying Huang, y fue dirigido por un francés y tunecino, Frederic Mitterrand. Aunque había otros actores y actrices chinos en esta película, y se filmó en Túnez, no hay errores discordantes en los detalles y está muy bien hecho, y el hecho de que Madam Butterfly fuera interpretada por una cantante china no le quitó nada. La calidad de la película. De hecho, fue perfecta para la parte en mi opinión.

Es difícil para mí ver películas americanas con algún elemento japonés en ellas, porque generalmente hay algo mal o no del todo bien, como un gong chino en una escena emocionante o nombres de personajes que suenan imposibles, etc. Si estuviera haciendo una película , Contrataría a alguien que pueda asegurarse de que no se cometan este tipo de errores, pero creo que a pocos estadounidenses les molesta o les importa, o incluso lo notan.

En conclusión, este japonés no se queja del casting de la película, pero sí se queja de los detalles que contiene. Sin embargo, si otros japoneses estaban descontentos con el casting, es comprensible. Me imagino que si se hiciera una película basada en una novela china, a los chinos no les importaría ver los peinados, disfraces, y actores y actrices japoneses que se comportan como los japoneses en la película, tampoco.

No puedo decir nada sobre los chinos. Tampoco puedo decir nada sobre la mayoría de los japoneses. Lo que puedo decir es que cada vez que esta película aparece en las conversaciones que he tenido en Japón, la pregunta más frecuente que he recibido es por qué los actores chinos tomaron el papel de los personajes japoneses. Luego se pregunta si “los estadounidenses creen que todos los asiáticos son iguales”.

Desde mi perspectiva, los actores interpretan diferentes personajes, ya sea de diferentes períodos históricos o diferentes planetas. Un actor, o más exactamente, una persona es más que su nacionalidad, por lo que no creo que pasar un requisito de etnicidad sea tan importante cuando se trata de elegir un actor / actriz para un rol determinado.

Dicho esto, esto es de Wikipedia:

La controversia surgió durante el casting de la película cuando algunos de los papeles más destacados, incluidos los de la geisha Sayuri, Hatsumomo y Mameha, no fueron a las actrices japonesas. Zhang Ziyi (Sayuri) y Gong Li (Hatsumomo) son chinos, mientras que Michelle Yeoh (Mameha) es una china étnica de Malasia. Más notable es el hecho de que los tres ya eran destacados en el cine chino.

Y al parecer a los chinos no les gustó el casting porque pensaban que las geishas eran prostitutas y se oponían a elegir actores chinos como tales. Y el escenario de la Segunda Guerra Mundial fue, por supuesto, también un punto delicado.

La opinión en la comunidad asiática fue mixta. Para algunos chinos, el casting fue ofensivo porque confundieron a las geishas con prostitutas, y porque revivió los recuerdos de las atrocidades japonesas en tiempos de guerra.

Memorias de una geisha (película) – Wikipedia

En mi opinión personal, las “razones de infelicidad” fueron las elecciones de casting que los directores tomaron en el liderazgo y otros roles importantes.

Uno pensaría que podrían encontrar una actriz japonesa estelar para interpretar el papel de la “Geisha” en lugar de la Sra. Zhang, que es una de las principales actrices chinas.

Los directores también estaban complaciendo con la perspectiva estadounidense de que “todos los asiáticos se parecen”, en el resto de sus opciones.

A mi entender, ninguno de los países está contento de que la actriz principal no sea japonesa, eso es lo esencial.